【市役所 窓口英語】自分が言いそうな事を言いなれておく

市役所・区役所 窓口受付で英語が必要になった時、
英語が文章で出てこなくても、要点のみを声に出してみる

「この方は何の手続きをしたいのか」を知るために
短くシンプルに言うほうがスムーズに意思疎通できたりします。

例えば「住民票異動ですか?」は、
簡単に ”Address change?” と聞けば ”Yes”か”NO”が返ってきます。

日本特有の物は日本語の方がままがよいと思います。
「住民票?」って日本語で聞いて、「それ何??」って顔してたら、たいていその方は住民票いりません。
特に、戸籍や印鑑などはそのまま言った方が通じます。

想定できる会話を練習しておけば英語で応対できるパターンが増えますし、ドキドキしながら(?) 役所に来た方も安心してくれると思います。

●市役所・区役所
市 役 所  City Hall
区 役 所  Ward Office
町 役 場  Town Office
村 役 場  Village Office
役   場  Municipal Office
公 民 館  Community Center
市民会館   Recreation Center

大 使 館  Embassy
領 事 館  Consulate
法 務 省  Ministry of Justice
入国管理局  Immigration Bureau

在留カード  Residence Card
通知カード     notification card of the My Number
マイナンバーカード the My Number Card

住 民 票   residence certificate
世   帯   household
世 帯 主   householder
世 帯 主   head of the household
世帯主との続柄 Relationship with householder

転入届出   notification of moving in
転出届出   notification of moving out
転出証明書  moving out certificate

所得証明書  income certificate
課税証明書  tax declaration certificate
納税証明書  tax payment certificate

印 鑑 登 録 seal registration
印鑑登録証   seal registration card
印鑑登録証明書 seal registration certificate

委 任 状  authorization letter
power of attorney
letter of proxy

戸   籍     family registration
戸籍筆頭者  the head on the family register
戸籍 謄本     certificate of the family register
戸籍 抄本     extract of the family register

国民健康保険 national health insurance
社会健康保険 social health insurance

厚生年金保険 welfare pension insurance
国民年金   national pension

婚姻届出   marriage notification
結婚証明書  marriage certificate

離婚届出   divorce notification
離婚証明書  divorce certificate

出生届出   birth notification
出生証明書  birth certificate

●在留カードを見せて下さい
在留カードを見せて下さい。
May I see your residence card please?

本人確認できるものを見せて下さい。
May I see your personal identification please?

IDを見せて下さい。
May I see your ID please?

免許証を見せて下さい。
May I see your driver’s license please?

担当者がすぐ参ります。
The person in charge is coming right now.

通訳がすぐ参ります。
Our interpreter will be here soon.

通訳は今お昼休憩中です。
The interpreter is taking a lunch break now.

1時に戻ります。
She will come back at 1 o’clock.
He will return here at 1 o’clock.

通訳は9時から5時までいます。
Our interpreters are open from 9am to 5pm.

この申請用紙にご記入ください。
Please fill out this application form.

他に何か必要な手続きはございますか?
Do you have anything else to do?

住民票の発行ですか?
Would you need to get a residence certificate?
Do you need a “Jyumin-hyo”

何枚必要ですか?
How many copies do you need?

●住所変更ですか?
住所異動ですか?
Address change?
Is your address changed?

この用紙にご記入ください。
Please fill out this form.

世帯主との続柄をご記入ください。
Please fill in the relationship with the head of the household.

この方はあなたの妻ですか?
Is this your wife?

結婚証明書をお持ちですか?
Do you have a marriage certificate?

証明書の原本が必要です。
We need the original certificate.

コピーは受け付けていません。
We don’t accept a copy of it.

世帯主との関係が証明できる公式文書の提示が必要です。
You need to show official documentation to prove your relationship to the head of the household.

戸籍を持ってきていますか?
Do you have your “Koseki” with you?

戸籍抄本の提出をして頂けますでしょうか。
I’d like you to hand in your Certificate of Individual Records, please.

手続きのために戸籍謄本を提出して頂く必要があります
I need you to hand in the Certificate of the Family Register to complete the process.

●転出証明書はお持ちですか?
転出証明書はお持ちですか?
Do you have a moving-out certificate?

転出証明書がないと転入手続できません。
If you do not have a moving-out certificate, you cannot to go through the procedures of moving in.

写真付きのマイナンバーカードをお持ちですか?
Do you have the My Number Card with a ID photo?

前住所地から転出した後、国外に出ましたか?
Did you go out of Japan after moving out from your previous address?

前住所地の市役所に転出届出をしましたか?
Did you submit a notification of moving out at the city hall where you used to live?

まず、住んでいた役所に転出届を申請し、転出証明書を取得する必要があります。次にそれをここに提出し転入届け出して下さい。
First of all, you need to apply for a notification of moving out at the municipality where you used to live, and get a moving-out certificate.
Then submit it here as part of your moving in application.

郵送で転出証明書を取り寄せることが出来ます。
You can get a moving-out certificate by mail.

●印鑑登録証明書の発行ですか?
印鑑登録証明証の発行ですか?
Would you need to issue a seal registration certificate?
Do you need a “Inkan” certificate?

印鑑登録書は持っていますか?
Do you have a seal registration card?

紛失ですか?
Have you lost it?

家にありますか?
Do you have it in your house?
Did you leave it at home?

印鑑登録ですか?
“Inkan” registration?
Would you like to register your seal?

印鑑をご持参ですか?
Do you have your “Hanko”?
Do you have your name seal?
Do you have your seal?
Do you have your name stamp?

印鑑登録書を提示がないと証明書は発行できません。
The certificate cannot be issued without showing the seal registration card.

通称名が付いてないとこの印鑑は登録できません。
A common name is required to register this Kanji seal.

漢字の名前が証明できる在職証明書が必要です。
An employment certificate that can prove the name of the kanji is required.

ここに捺印お願いします。
Please stamp your name seal here.

●少々お待ちください
少々お待ちください、すぐ行きます。
I will be with you in a moment.

しばらくお待ち下さい。
One moment please.

すぐ戻ります。
I’ll be right back.

あちらにお掛けになってください。
Please have a seat over there.

あちらにおかけになってお待ちください。
Please have a seat over there and wait for a moment.

お待たせしてすいません。
I’m sorry for keeping you waiting.

あと数分お待ちください。
Please wait for a few more minutes.

もう少しお待ちいただけますか?
Can you wait a little longer?

番号札XXでお待ちの方どうぞ。
Ticket number XX, please.

番号札XXの方、いらっしゃいませんか?
Is ticket number XX here?
Does anyone have the ticket number XX?

番号札XXの方、窓口までお越し下さい。
Ticket number XX , please come to the counter.

申し訳ございませんが只今混んでおります。おかけになってお待ちください。
I am afraid it is very crowded right now, please take a seat and wait for a moment.

番号順にご案内しておりますので、あちらでおかけになってお待ちください。
We will assist you in the order of numbers, please have a seat over there and wait for a moment.

待ち時間は、30分~1時間です。
The waiting time is 30 minutes to an hour.

待ち時間は30分から1時間になると思います。
The waiting period would be 30 minutes to an hour.

手続に1時間程かかりますので、外出されても構いません。
It takes about an hour to complete the procedure, so you can go out and come back if you like.

手続が完了次第お電話致します。
We will call you as soon as the procedure is complete.

次はあなたです。
You’re next.

もうすぐあなたの番です。
It’ll be your turn soon.
You are almost up.

あなたの番です。
You’re up.

●住所異動の届出について

●国外転入の届出について

最新情報をチェックしよう!